我是刑警于和伟:真实还原刑侦技术发展史与硬核浪漫
刑警秦川的半生:从手印比对到大数据的硬核浪漫 说实话,刚开始看《我是刑警》的时候,我是带着一点“挑刺”的心态去的。 毕竟这几年国产剧里,“刑侦”俩字都快被用烂了。 要么是神探附体,一眼看穿人心;要么是主角光环太重,凶手还没出手就露馅。 但于和伟演的秦川,完全不一样。 他不像个破案机器,更像个在泥地里
刑警秦川的半生:从手印比对到大数据的硬核浪漫 说实话,刚开始看《我是刑警》的时候,我是带着一点“挑刺”的心态去的。 毕竟这几年国产剧里,“刑侦”俩字都快被用烂了。 要么是神探附体,一眼看穿人心;要么是主角光环太重,凶手还没出手就露馅。 但于和伟演的秦川,完全不一样。 他不像个破案机器,更像个在泥地里
英文药品说明书副作用翻译:别被“罕见”吓破胆 拿到药盒,翻到背面那页密密麻麻的英文,是不是感觉像是在看天书? “常见不良反应:头痛、恶心、腹泻。” 这还好,好歹是中文直译。但要是看到“发生率不明”或者“极罕见”,心里就开始打鼓:我吃了这药,会不会真的变成那个“极罕见”的人? 其实,翻译药品说明书里的
别让你的技术文档变成“天书” 上周有个朋友找我救急。他接了个单子,给一家德国机床厂翻译操作手册。起初他觉得这活儿简单,不就是把德语变成中文吗?结果交稿后,客户直接打回,说用户根本看不懂,甚至有人因此受伤。 问题出在哪?不是语法错误,而是“翻译腔”太重。 英文用户手册往往喜欢用被动语态,比如 "The